TRADUCCIÓN DE TEXTOS CIENTÍFICOS

¿POR QUÉ?

Gran parte de la literatura disponible y las fuentes de consulta sobre ciencias de la salud está en idioma inglés. Esto hace necesario el dominio de este idioma. Pero, en ocasiones, la urgencia por tener disponible un texto en español hace necesario recurrir a la traducción profesional. Por otra parte, en muchas publicaciones científicas se exige la entrega del resumen del artículo en este u otro idioma. Aquí es donde podemos ayudarlo.

¿QUÉ HACEMOS?

El proceso de traducción requiere un alto grado de precisión, la utilización de terminología especializada y la comprensión del contexto por parte del traductor. Este, para poder transmitir la información de manera adecuada en el idioma y en el mercado de destino, se convierte a su vez en un redactor técnico.
Hacemos traducciones técnicas especializadas. Esto significa que elaboramos documentos escritos por redactores profesionales de la salud. Nuestro equipo de traductores, además de ser expertos lingüistas, tienen un título de grado o doctorado en disciplinas técnicas o científicas.
En ocasiones, el contexto cultural se transfiere y comunica en una traducción técnica. Es por esto que nuestros traductores son nativos que viven o conocen en profundidad la cultura del país de destino.
Trabajamos en la mayoría de los formatos electrónicos y mantenemos el formato original y la maquetación.
Traducimos desde y hacia el español los siguientes idiomas:

• Inglés.
• Portugués.
• Alemán.
• Francés.

Consulte por otros idiomas.

¿CÓMO LO HACEMOS?

En Hygea Ediciones somos respetuosos y cuidadosos con el manejo del documento original. Por eso le pediremos que nos envíe un fragmento del documento que considere representativo del tipo de texto a traducir. Con el envío, le pediremos nos indiqué qué extensión tiene (cantidad de palabras, cantidad de figuras, cuadros y gráficos) y en qué tiempo lo necesita traducido. Elaboramos un presupuesto y, juntos, logramos el documento que necesita.